Четох, първото издание, на романа " Поразяващата ръка " от Карл Май, превод на български език. Както е известно Карл Май е немец.
Та допускам , че преводът е правен едновременно от двама преводачи, от английски и от немски. И какво се е получило в преведения роман в крайна сметка ?
На места към главния герой Old Shatterhand, другите герои от романа се обръщат с името - Старий Четърхенд, на други места го зоват Олд разбивачо, на трети простичко го наричат Олд Четърхенде, но.. ЗАБЕЛЕЖЕТЕ, на няколко пъти го наричат СТАРИЙ ОЛДЕ ))
Е те това е най-старото, от всички стари кучета в прерията !
С Т А Р И Я Т_______ О Л Д !!!!!!
Та допускам , че преводът е правен едновременно от двама преводачи, от английски и от немски. И какво се е получило в преведения роман в крайна сметка ?
На места към главния герой Old Shatterhand, другите герои от романа се обръщат с името - Старий Четърхенд, на други места го зоват Олд разбивачо, на трети простичко го наричат Олд Четърхенде, но.. ЗАБЕЛЕЖЕТЕ, на няколко пъти го наричат СТАРИЙ ОЛДЕ ))
Е те това е най-старото, от всички стари кучета в прерията !
С Т А Р И Я Т_______ О Л Д !!!!!!
Коментар